En tant qu’alsacienne, j’évolue dans un environnement multiculturel.
Als Elsässerin, lebe ich in einem multikulturellen Umfeld.
A ma disposition se trouve la Suisse, l’Allemagne et l’Autriche.
Zur Verfügung stehen mir die Schweiz, Deutschland und etwas weiter entfernt Österreich.
Ma famille parlait le français, l’alsacien et l’allemand couramment.
Meine Familie sprach fließend Französisch, Elsäsisch und Deutsch.
N’est-ce pas des connaissances à acquérir et à exploiter?
Ist dieses Wissen nicht dazu da, erworben und genutzt zu werden?
Les langues représentent un atout important et des compétences très utiles.
Sprachen sind ein großer Vorteil und sehr nützliche Fähigkeiten.
De même, la situation géographique est stratégique.
Ebenso ist die geografische Lage strategisch.
Comme il est facile de se déplacer d’un pays à un autre !
Wie einfach es ist, von einem Land in ein anderes zu ziehen!
« Aller Anfàng esch schwär. », « Tout début est difficile. »
Même si j’étudie encore, je veux les parler aussi bien que mes aïeux.
Obwohl ich noch studiere, möchte ich sie so gut sprechen wie meine Vorfahren.
« Bràweehre geht ewer stüdehre. », « Pratiquer vaut mieux qu’étudier. »
Mamie n’a pas voulu nous transmettre ces langues pourtant familiales, j’y remédierai !
Oma wollte diese Sprachen nicht an uns weitergeben, obwohl es Familiensprachen sind, das werde ich ändern!
Avec temps, patience et assiduité, j’y arriverai.
Mit der Zeit, Geduld und Fleiß werde ich es schaffen.
Je parle ici pour tous les alsaciens, n’oubliez pas cet héritage familial et transmettez-le à vos enfants.
Ich spreche hier zu allen Elsässern : vergessen Sie dieses Familienerbe nicht und geben Sie es an Ihre Kinder weiter.
Parce que l’anglais ne suffit pas, j’encourage chacun à apprendre et pratiquer les langues.
Da Englisch nicht ausreicht, ermutige ich jeden, Sprachen zu lernen und zu üben.
Avec des connaissances solides, des opportunités s’ouvriront à vous.
Mit fundierten Wissen eröffnen sich Ihnen Möglichkeiten.
« E guets gewisse esch e sanftes kopfekesse. » , « Une bonne conscience est un doux oreiller. »
La mondialisation et la situation géopolitique incitent à ce besoin non-négligeable.
Dieser erhebliche Bedarf wird durch die Globalisierung und die geopolitische Lage vorangetrieben.
Voilà donc le message que je voulais faire passer aujourd’hui.
Das ist also die Botschaft, die ich heute vermitteln wollte.
Manier les mots est une qualité.
Der Umgang mit Worten ist eine Eigenschaft.
Savoir bien s’exprimer en est une autre.
Zu wissen, wie man sich gut ausdrückt, ist eine andere Sache.
Si mon allemand manque de naturel ou comporte des erreurs, merci de bien vouloir m’en excuser.
Wenn mein Deutsch unnatürlich klingt oder Fehler enthält, entschuldigen Sie bitte.
« Dùrisch schàde wurd m’r schlöij. », « Les erreurs rendent sage. »
Comme toujours, merci de m’avoir lu !
Wie immer vielen Dank fürs Lesen!


Laisser un commentaire